やる気 が 出 ない 英語 スラング
- Rolf Reeves
- Sep 22, 2023
- 5 min read
「やる気がでない」は英語で?
カジュアルに「やる気が出ない」と言う場合は'feel lazy'を使います。「だるい」と同じニュアンスになり、例えば「宿題をする気にならない」と言う場合は、'I am feeling lazy to do my homework.'となります。日常会話の中で友達と他愛もない話しをする時に使う表現なので、ビジネスシーンではあまり使いません。日本語と同様に、'lazy(だるい)'を使いすぎると怠け者という印象を与えてしまうかもしれないので、使いすぎには気をつけましょう。

〜会話例〜 A: I had to work last weekend, so I have been working 7 days straight. (先週末も仕事があったから、もう7日間連続で働いているよ) B: Do you have to work today too? (今日も働かないといけないの?) A: Not today. I am so tired and feeling lazy. (今日は休みだよ。もう、疲れてやる気がでないよ) B: You should take lots of rest today. (今日はちゃんと休んだ方がいいよ)
2) I don't feel like doing ____ →「~する気にならない」
'I don't feel like doing ~'はカジュアルな表現ですが、友達だけでなく誰にでも使えます。直訳すると「(行動を起こす)気持ちになれない」になり、気持ち的にできないという意味になります。例えば、「仕事に行く気になれません」は'I don't feel like going to work.'のように表現します。'I don't feel like~'は、「~をやりたくない」というニュアンスになるために、ネガティブな印象を与えがちです。そのため、相手を不快な気持ちにさせたり、状況を深刻に捉えられてしまう場合もあります。ビジネスシーンでは特に気をつけて使いましょう。
〜会話例〜 A: Do you want to go see a movie? (今日、映画でも見に行かない?) B: Nah. I don't feel like doing anything today. (いや、今日は何もする気にならないんだ) A: What do you feel like doing then? (じゃあ、何をしたい気分なの?) B: I don't know. I guess we can watch Netflix or something. (よくわからない。ネットフリックスか何かを見ようか)
3) I feel unmotivated →「意欲がわかない」
「モチベーションがない」と言う場合は、'feel unmotivated'を使います。少し固い表現ですが、'feel lazy'や'don't feel like'とは異なり大人の印象を与えます。例えば、'I feel unmotivated to study.'は、「勉強する意欲がわかない」という意味になります。勉強や仕事、目標に対する意欲がない時に使う表現なので、日常で起こる小さなことに対して使うことはあまりありません。そのため、例えば「料理が面倒でやる気がでない」と言う場合は、'I don't feel like cooking.'と表現する方が自然です。
〜会話例〜 A: I am feeling unmotivated at work, and I don't know why. (仕事のやる気が出ないんだけど、どうしてかわからないの) B: Have you talked to someone about this? (誰かにこのことについて相談したの?) A: No. I don't want to talk about this with my boss or colleagues. (ううん。上司や同僚にはこのことは相談したくないな) B: Well, maybe you just need to set a clear career goal. (まあ、もっと明確な仕事の目標を持つことが必要なのかもね)
この記事を書いた人
Michelle
こんにちは、Michelleです。カリフォルニア・ロサンゼルスで生まれ、南カリフォルニアで育ちました。現地校に通いながら、幼稚園から中学校まで日本語補習校に毎日通い、年に一度は日本に一時帰国していました。日本人の両親の元で大学まで米国で過ごし、アメリカ・日本の文化の大事さを学びました。 通訳・翻訳の仕事をしながら、英会話の個人レッスンを15年間しておりました。バイリンガルの環境の中でレッスンを行うことにより、さらに効率的に自然な英語力が身につくと考えています。現在はボストンと日本を行き来しながら、ビジネス英語を中心としたレッスンを行っております。 【資格】 TESOL Certification TEFL Certification カフェトークのプロフィールはこちら
「だるい」を英語で言うと?やる気が出ないときにつぶやいてみよう
A: I feel dull today. Can we postpone our meeting?(今日はだるいんです。ミーティングを延期できますか?) B: I agree. A heavy lunch makes me sluggish in the afternoon. Can we do it tomorrow morning?(賛成です。昼食が重いと午後はだるくなる。明日の朝やりましょうか?)
少々凝った「だるい」の英語フレーズ
「無気力」なlethargic
I'm worried, the cat seems lethargic.(ネコがだるそうで心配です)
「もの憂い」languid
We spent a languid afternoon.(気だるい午後を過ごしました)
「天気」から来たunder the weather
I'll take a day off, I'm under the weather today.(今日はだるいので休みます)
under the weatherは「体調が悪い」という意味の慣用句。その昔、具合の悪い船員をweather(天候)から守るためデッキのunder(下に)行かせたことから、こう言うようになったそうです。
A: I'll take a day off, I'm under the weather today.(今日はだるいので休みます) B: OK. I'm worried, you seemed lethargic yesterday.(わかりました。昨日だるそうにしていたので心配です) A: Thank you, I'll be fine by tomorrow.(ありがとうございます。明日までにはよくなるでしょう)
「だるくてやる気が出ない」の英語フレーズ
「やる気が出ない」のunmotivated
I feel unmotivated to do anything.(だるくて何もする気になれないんです)
「生産性がない」を表すunproductive
I'm unproductive today.(今日はだるいんです)
「ぼうっとして」のout of it
I'm out of it, I can't focus.(だるくて集中できません)
A: I feel unmotivated to do anything.(だるくて何もする気になれないんです) B: I know. You were out of it during the meeting.(わかります。会議の間ぼうっとしていましたね) A: I'm trying to be productive, but so far nothing helps.(やる気を出そうとしているんですが、今のところ、何も役に立ちません)
「だるい」を表す表現は、オンライン英会話レアジョブのレッスンで活用することができます。I feel tired and lazy.(疲れてだるいんです)、I'm under the weather today.(今日はだるいんです)のように言えば、先生はWhat happened?(どうしたんですか)と聞いてくれるでしょう。それをきっかけとして、最近あったこと、その日の出来事などを話すようにしましょう。
まとめ
dull、sluggish、lazyといった表現はさまざまな場面で幅広く使うことができるので、どの表現を使えばいいかわからないときは、まずこの基本表現から始めましょう。lethargic、languid、under the weatherなどは、人が使っているのを聞いたときに「これは『だるい』の表現だ!」と気づくようになれるといいですね。
unmotivated、unproductive、out of itは意外と使いやすいので、「だるい」と言うのに慣れてきたらぜひ、自分のボキャブラリーの中に加えてください。
Please SHARE this article.



Comments