Like a rolling stone 意味
- Rolf Reeves
- Sep 22, 2023
- 8 min read
Like a Rolling Stone(ライク・ア・ローリング・ストーン)/Bob Dylan(ボブ・ディラン)和訳
Once upon a time you dressed so fine その昔、あんたはきれいに着飾ってた Threw the bums a dime in your prime, didn't you? あんたが華やかりし頃、放浪者にコインを放り投げていたよな People call say ‘beware doll, you're bound to fall' みんなはこう言って叫ぶ「お嬢さん気をつけな、あんたはいずれ落ちぶれるさ」と You thought they were all kidding you あんたは、みんなは自分をからかってると思った

You used to laugh about あんたは、いつもあざ笑ってた Everybody that was hanging out *1 あてもなく、ぶらついていたみんなを Now you don't talk so loud 今じゃあんたは、声高にはしゃべらない Now you don't seem so proud 今じゃあんたは、高慢には見えない About having to be scrounging your next meal *2 次の飯を、あさらなくてはならないからな
How does it feel? どんな気持ちだい How does it feel? どんな気持ちだい To be without a home 家無しになるって Like a complete unknown まったくの名無しになるって Like a rolling stone まるで、転がる石になるって
2) Ah, you've gone to the finest school all right, Miss Lonely あんたは、ずいぶんりっぱな学校に通っていたよな、ミス・ロンリー But you know you only used to get juiced in it *3 でもそこでは、ただ遊び惚けていただけだよな Nobody's ever taught you how to live out on the street *4 誰もあんたに、路上で生きるすべなんて教えなかった And now you're gonna have to get used to it そして今は、それに馴れなくてはいけなくなった
You say you never compromise *5 あんたは、ぜったい自分からは折れないと言う With the mystery tramp, but now you realize *6 あの謎の流れ者には、でもやっと気づくんだ He's not selling any alibis *7 あいつには、どんな駆け引きも通じない As you stare into the vacuum of his eyes *8 奴の空っぽの目に引き込まれながら And say 'Do you want to make a deal?' こう言うのさ「取引したくない?」と
How does it feel? どんな気持ちだい How does it feel? どんな気持ちだい To be on your own *9 ひとりで生きるのは With no direction home 帰る家も見失って A complete unknown まったくの名無しになるって Like a rolling stone まるで、転がる石になるって
3) Ah, you never turned around to see the frowns *10 あんたは振り返って、そのしかめ面を見ようともしなかった On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you 曲芸師や道化師たちが、あんたのために演り終えた時に浮かべた You never understood that it ain't no good あんたには、それがよくないことだなんて、まるで理解できなかった You shouldn't let other people get your kicks for you *11 あんたの楽しみのために、ほかの人に無理やり演らせてはだめだ
You used to ride on a chrome horse with your diplomat *12 あんたはいつも、駆け引き上手な奴とクロム色の馬に乗っていた Who carried on his shoulder a Siamese cat そいつは肩にシャム猫を乗せていた Ain't it hard when you discovered that あんたが、それに気づいた時は辛かったよな He really wasn't where it's at *13 奴は、決していい人間なんかではなく After he took from you everything he could steal 結局、あんたからすべてを盗んでいった
How does it feel? どんな気持ちだい How does it feel? どんな気持ちだい To hang out on your own 一人で彷徨うって With no direction home 帰る家も見失って a complete unknown まったくの名無しになるって like a rolling stone まるで、転がる石になるって
4) Ah, princess on a steeple and all the pretty people *14 塔の上の王女、そしてずる賢い奴ら全員 They're all drinking, thinking that they've got it made *15 みんな酒を飲んでいる、よく成り上がってこれたと思いながら、 Exchanging all precious gifts たいそうな貢ぎ物と引き換えに But you better take your diamond ring, you better pawn it babe *16 でもあんたは持ってるダイヤの指輪を使えばいい、金にするのさ
You used to be so amused あんたはいつも、とても面白がっていたよな At Napoleon in rags and the language that he used あの、ボロをまとったナポレオンと彼の使ってた言葉を Go to him now, he calls you, you can't refuse さあ、今すぐ彼のもとへ行きな、彼があんたを呼んでる、あんたは拒めない When you ain't got nothing, you got nothing to lose 何も手に入れてなかった時には、何も失うものはなかったじゃないか You're invisible now, you've got no secrets to conceal 今は見られないのだから、隠すものなんて何もないじゃないか
How does it feel? どんな気持ちだい How does it feel? どんな気持ちだい To be on your own 一人ぼっちになるって With no direction home 帰る家も見失って Like a complete unknown まったくの名無しになるって Like a rolling stone まるで、転がる石になるって
キーワード
*1. hanging out (hang out) 遊ぶ、ぶらぶらする
*3. get juiced(juice)ジュース、元気、活力、精力、麻薬(スラング)、酒を飲む(動詞)、ここでは酒、薬、楽しむをまとめて「遊びほうけて」としました。
*7. He's not selling any alibis アリバイを売っていない→アリバイが通じないから「どんな駆け引きも通じない」としました。
*8. stare into the vacuum of his eyes : ' the vacuum of his eyes '「真空の目」なので、'stare into'は「引きこまれる」としました。
*10. frowns まゆをひそめること、しかめっつら
*11. get a kick スリルを感じる 快感を覚える~(語源)kickとは、コカインなどのドラッグから得る刺激
*12. a chrome horse with your diplomat : ' chrome horse '「クロムメッキ」ではなく「クロム色(青白いシルバー」としました。' diplomat '「外交官」の意味から「駆け引き上手な奴」としました。
*13. where it's at すばらしい、すてきな
*15. got it made ~のおかげで、~までたどりついた
アーティストの紹介
彼の代表曲の「風に吹かれて」や「The Times They Are a-Changin'」などは、当時のアメリカの差別社会に対する公民権運動や反戦運動のアンセムともなった。
アルバムの紹介
アルバム
1963年 フリーホイーリン・ボブ・ディラン / The Freewheelin' Bob Dylan
<歌詞和訳> Like A Rolling Stone / Bob Dylan (ボブ・ディラン)
Once upon a time you dressed so fine You threw the bums a dime in your prime, didn't you ? People'd call, say, 'Beware doll, you're bound to fall.' You thought they were all kiddin' you You used to laugh about Everybody that was hangin' out Now you don't talk so loud Now you don't seem so proud About having to be scrounging for your next meal.
昔のあんたは着飾ってたよな 浮浪者に小銭を投げつけたりしてさ 人々は注意したんだ「気をつけなお嬢さん、今に落ちるぞ」って でも冗談くらいに思ってたんだろう 笑ってたもんな 周りの人たちを でも今じゃ大きな声で話せない 誇らしくないんだろうな 次の食事もねだらないといけないなんて
How does it feel? How does it feel To be without a home Like a complete unknown Like a rolling stone ?
どんな気持ちだ? どうゆう気分だ? 家もなくて 誰にも知られず 転がる石のように生きるっていうのは
You've gone to the finest school all right, Miss Lonely But you know you only used to get juiced in it And nobody's ever taught you how to live out on the street And now you're gonna have to get used to it You said you'd never compromise With the mystery tramp, but now you realize He's not selling any alibis As you stare into the vacuum of his eyes And say do you want to make a deal?
いい学校に行ってたんだろう、ミスロンリー でもそこに酔ってただけだってわかるだろう 誰も街で生きていく術を教えてくれなかった 今あんたはそれを学ばなくちゃならない あんたは言ってたな 悪魔と妥協したりなんかしないって、でも気づいただろう あいつは言い訳を売っているわけじゃないって そしてあんたはそいつの空虚な目をみて言うんだ 「取引したいの?」って
How does it feel? How does it feel To be on your own With no direction home A complete unknown Like a rolling stone ?
どんな気持ちだ? どうゆう気分だ? 1人で 家に帰る道もなくて 誰にも知られず 転がる石のように生きるっていうのは
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns When they all come down and did tricks for you You never understood that it ain't no good You shouldn't let other people get your kicks for you You used to ride on the chrome horse with your diplomat Who carried on his shoulder a Siamese cat Ain't it hard when you discover that He really wasn't where it's at After he took from you everything he could steal.
あんたはジャグラーやピエロたちのしかめっ面を気にかけることもなかったよな 彼らがどれだけ気を引こうとしてもさ そんなことはよくないって理解できないんだろう 誰かを怒らせるようなやり方すべきじゃなかった あんたは外交官と高い車に乗ってたもんな シャムネコを肩に乗せてる変な奴 つらかっただろう 彼は本当はそこにいなかったと知ったときは すでに彼はあんたから全てのものを盗んだあとだったもんな
How does it feel? How does it feel To be on your own With no direction home Like a complete unknown Like a rolling stone ?
どんな気持ちだ? どうゆう気分だ? 1人で 家に帰る道もなくて 誰にも知られず 転がる石のように生きるっていうのは
Princess on the steeple and all the pretty people They're all drinkin', thinkin' that they got it made Exchanging all precious gifts But you'd better take your diamond ring, you'd better pawn it babe You used to be so amused At Napoleon in rags and the language that he used Go to him now, he calls you, you can't refuse When you ain't got nothing, you got nothing to lose You're invisible now, you got no secrets to conceal.
お城の中のプリンセスと美男美女は 酒を飲み、自分が成功者だと思い ギフトを交換してる でもあんたはそのダイヤモンドの指輪を外してさ、質屋に入れろよ 楽しんだんだろ 見せかけのナポレオンと一緒にいてさ、あいつの使う言葉に あいつの元へ戻れよ、呼んでるさ、断れないだろう 何もないんだから、失うものもないさ 見えないんだから、隠す必要もないさ
How does it feel How does it feel To be on your own With no direction home Like a complete unknown Like a rolling stone ?
どんな気持ちだ?
どうゆう気分だ?
1人で
家に帰る道もなくて
誰にも知られず
転がる石のように生きるっていうのは



Comments